dimanche 25 octobre 2009

MÉMOIRE - MEMORY

Un vénérable vieillard regarde passer le temps sur la place principale de Gorbio.

Il s'est enraciné là, comme les autres vieux du village aux heures fraîches.

Chaque sillon, chaque ride incrustée témoigne du temps qu'il a vu défiler.

Il renferme tous les secrets de la vie d'ici.

A venerable old man is looking at the time, passing, in the main square of Gorbio.

He put down roots here, as the other old people of the village, in the cool hours.

Every furrow, every wrinkle inscrusted shows the time he has seen coming and going.

He is the secret keeper of the life from here.



Les années l'ont vidé, creusé son corps, mais il résiste en puisant dans ses racines la force de surmonter son grand âge.

Years emptied himself, furrow his body, but he stands the test of the time, drawing on his roots the strength to overcome his age.




On vient s'asseooir à ses côtés, dos à dos, sans un mot, partager sa séculaire sagesse .

One comes and seats next to him, back to back, without a word, sharing his age-old wisdom.


















Orme planté 1713
Elm planted in 1713.
Gorbio is a french village just on top of Menton,
and still made part of Italy during this period.
That's the reason why, it is written in italian.

Mon amie Jilly révèle dans son blog Menton Daily Photo de nombreux secrets de Gorbio, prenez le temps de lui rendre une visite.

If you want to know many secrets about this wonderful Gorbio, visit my dear friend Jilly at Menton Daily Photo.

vendredi 23 octobre 2009

OLIVIER DE LA PAIX - OLIVE TREE OF PEACE

Gorbio Juillet 2009



S'asseoir à l'ombre de l'olivier.
Les odeurs de lavande que la chaleur libère.
Ecouter les voix derrière les volets toujours clos.
Profiter du calme de cette petite place à la Pagnol à l'heure où personne ne sort.



Sitting down under the shadow of the olive tree.
Scents of lavander that warmth reveals.
Listening to voices behind the always closed shutters.
Making the most of the peace of this little village square at the time when nobody gets out.

mercredi 21 octobre 2009

INFILTRÉ - INFILTRATING

Tête de pioche, dure comme fer, comme pierre, comme terre aride où réussit malgré la sècheresse, et les cailloux qui envahissent l'espace, à germer de frêles petites idées porteuses d'espoir vert.

Chuttt, laissons les prendre de l'ampleur, sous peu, le temps aura fait son oeuvre, de nouvelles idées vertes et tendres recouvriront toute l'aridité. Ecoutez les pousser......


Pickaxe head, (wich mean, here, in France, being stubborn as a mule), hard as iron, as stone,, as arid hearth, where manages to grow, in spite of drought, and pebbles that invade all the space, some frail little ideas of hope (green hope because green in France is the color for hope).

Shhh ! Let's them increase, soon, time will do its job, new green idea and tender will cover aridity them growing. Listen to them growing.......

lundi 19 octobre 2009

PREMIÈRE LIGNE - FRONT LINE

Le Hézo - Morbihan



Une rangée de petits soldats de bois casqués de métal pour garder ses terres.
Une armée désordonnée et illusoire contre rien, ni personne.......
Alignés, au garde-à-vous, usés par l'éternité, sous le soleil et la pluie.
Repousser le prochain intrus.

Raw of little wooden soldiers helmeted to guard one's domain.
An army in disorder and illusory against nothing and nobody.......
Lined up, at attention, worn down by the eternity, under the sun and the rain.
Repeling the upcoming intruder.

jeudi 15 octobre 2009

LE BATEAU IVRE - RUDDERLESS BOAT (ref.to a famous Rimbaud'poem)


Le Hézo - Morbihan


La brise marine ondule l'immensité, qu'elle soit verte ou bleue.....
Quand on ne sait plus où s'arrête la mer et ou commence la marée verte et douillette pour s'y échouer et s'y mettre au repos, s'y cacher, et attendre des temps meilleurs.
D'où l'expression : se mettre au vert.

Ocean breeze wreathes the immensity, whatever it is green or blue......
When one no more knows where does the sea stop and where begins the green and cosy tide to run aground, and be at ease, hide oneself here, and wait for better days...
Hence, the french expression : (literally to put oneself at green) to go on a country retreat.

I received 2 days ago an award from my dear blogger friend Pietro from Pietro Brosio Gallery (Italy). I thank him again for this award that he created, and above all for his beautiful and natural presentation of his Torino area through his pictures. See how this award fit to this post ! Green and blue, like Nature, grass and sky, the Pietro's colors.

J'ai reçu, il y a 2 jours cet award de mon ami blogger Piétro de Pietro Brosio Gallery (Italy). Je le remercie pour cet award qu'il a créé lui même, et par dessus tout pour la présentation orientée sur la nature de sa région de Turin à travers ses magnifiques photos. Voyez comme cet award est en adéquation avec ce post. Vert et bleu, herbe et ciel, comme la Nature, les couleurs de Piétro.

lundi 12 octobre 2009

LIBRE EXPRESSION - FREEDOM OF EXPRESSION



Conleau Morbihan
"Here, it isn't France, Hurrah for Independence !"
Comme chacun sait, au Sud de Vannes, nous ne sommes plus en France.
Nous nous trouvons juste en face de l'endroit où attendent au garde à vous les "annexes" présentées dans le post d'hier.
Si vous trouvez un passeur, il vous conduira de l'autre côté de la frontière fictive sur un de ces petits bateaux.
Que dire d'Arradon ? la ville d'Alice d'Arradon Daily Photo et du Bleu du Ciel, plus au Sud encore !
Tant que tu écris dans la langue de Shakespeare et de Molière, rien n'est perdu.
Ne te ralie pas au mouvement, ne rédige jamais en Breton, Alice, nous perdrions toute la saveur de tes bons mots et la poésie de tes textes.
Et puis, je ne parle le breton que sous la torture ou quand on me fait boire trop de cidre.
Si quelqu'un a une idée pour m'expliquer pourquoi cette inscription est rédigée avec les couleurs du Pays Basque, les commentaires sont faits pour cela....
As everybody knows, at the South of Vannes (Brittany), we're no more in France.
We're here, just at the other side of the place where are waiting in the "Attention !" position, the little boats of yesterday post.
If you find a ferryman, he will take you on the other side of the imaginary border on one of these little boats.
What to say of Arradon ? The Alice's town of Arradon Daily Photo and of Le Bleu Du Ciel, even more at the South !
As long as you write in the Molière and Shakespeare's languages, there is still hope.
Do not come round to the movement Alice, do not write in Breton, we would lose the flavour of your witty remarks and the poetry of your texts.
And I only speak Breton under torture or when one makes me drink too much cider.

vendredi 9 octobre 2009

ALIGNEMENT - ROW

Conleau Morbihan

Parking à bateaux ergonomique. Ces bateaux sont appelés des "annexes", ils permettent depuis la côte de rejoindre les premières bouées donc de plus gros bateaux ancrés au large(informations de mon amie Marie, spécialiste de la rubrique nautique, sur The Five Of Us) .

Juste envie de donner une pichenette sur le premier. Pour voir.....
Parce qu'on a tous un petit grain de malice qui nous reste de l'enfance.

Ergonomic parking for boats.

Just the urge to flick the first one. To see....
Because we all keep a little "grain of mischief" that is left from our chilhood.
..

Nous avons nos vélib, vous avez vos barquelib.

mardi 6 octobre 2009

REMÈDE A LA MOROSITÈ - REMEDY TO GLOOM


Château de Suscinio - Morbihan


La "cité", le bâtiment cage à lapins ? Lugubre, froide et humide.
Housing Estate, council flat ? Gloomy, cold and humid.


On peut choisir d'y vivre seul,......


One can choose to leave here alone.....



En ignorant ses voisins,


Ignoring one's neighbour


Ou bien l'inviter à rentrer
Or inviting him

Faire plus ample connaissance et changer de perspective.


To get to know someone better and change one's perspective.



lundi 5 octobre 2009

VOUS AVEZ UN MESSAGE - YOU GET A MESSAGE


Voici une boite mail sur le net de la rambarde du pont de Ventimiglia, les messages sont imbriqués les uns aux autres, et sont laissés là pour l'éternité, on a perdu la clef.

Jilly de Menton Daily Photo a fait un post aujourd'hui concernant ce pont, suivez le lien.

Here a mail box on the net of the guardrail of the footbridge of Ventimiglia, messages are interlocked, and left here for ever and ever, one has lost the key.

Jilly from Menton Daily Photo just posted today about this bridge, follow the link.



"Alex and Marti for ever" (Really ?), "Simo and Manu per siempre" (You both too ?)

"Per siempre, Amore Eterno" (Anonymous ??? Woof and Miao ! A dog & cat affair ??)

Stephano e Alassandra, Tre Metri Sopra il Cielo (a Federico Moccia's novel, that'll take some doing !), Ti Amo 10/04/09 (Anonymous, is someone recognize oneself ?)

En passant de la ville moderne à la vieille ville, consultez les messages, peut-être quelqu'un qui pense à vous vous a laissé une pensée ?

Passing from the modern town of Ventimiglia to the old town, consult messages, maybe someone who is thinking to you has left a thought for you ?